Geef toe, tegen het Engels valt niets meer te doen

Column
Frank van Pamelen

Je zal maar manager zijn. En dat moeten uitleggen op een verjaardagsfeestje. Geen wonder dat die gasten daar zo veel moeite mee hebben. Het valt niet uit te leggen. Het betekent niks. Het is niks. Ik woon vlakbij een supermarkt, daar hebben ze een manager lege flessen. Ik bedoel maar. Het is bijna een anagram van anagram. Manager is één van de minstzeggende termen van het afgelopen decennium. Met consultant als goede tweede en mediator als hoogste nieuwe binnenkomer. Allemaal niks. Maar ja, het is wel Engels. En dat scheelt toch al gauw de helft op het uurtarief. Omdat het zo interessant klinkt.

Laatst zag ik deze gepowerpointe zin: “Door het triggeren van onze human outsource management best practices tackelen we de workload van de back office en finetunen we onze state-of-the-art business contents”. Die zin is 87% Engels! “Door”, “triggeren”, “van”, te veel om op te noemen. Eén Frans woord (“onze”) , maar voor de rest is het Engels all over the place. Premier Rutte strooit in zijn old boys network met catchy oneliners sinds hij in charge is. En what about de nieuwe Binck commercial: “Download die ProTrader dealing room app vol coole tools.”

Soort van vreemd, is het niet? Wat is er mis met het neerladen van schermredders of andere zachtwaren van webzijdes?  Waarom stralen we geen krachtpuntpresentaties?  Als ze in Frankrijk allemaal een ordinateur hebben met Fenêtres Deux Milles van  Microdoux, dan kunnen wij dat toch ook? Waarom ijsthee drinken in het Engels? Nederlands is koel! Waarom maïsvlokken eten in het Engels? Nederlands is heet! Wat is er mis met Spons Bob Vierkantbroek? Of met lekker kokonnen bij Wanhopige Huisvrouwen?

Nederlands is doop. Nederlands schopt kont. Niets is zo straatwijs als Nederlands. Het is tijd voor een herstijling, wat zeg ik, een extreme overmaak van al die overbodige Engelse kermtermen. En geloof me: dat is een stukje taart! Je gaat gewoon met je kredietkaart plezierwinkelen en je koopt die trendige ontwerptelefoon met handenvrijset uit dat glimmende levensstijltijdschrift. Gewoon zoals dat. Of je boekt laatste minuut een allesinclusieve vakantie. Of een kampeervlucht inclusief Vierwiel Rijd met dubbele luchtzak, compactschijfwisselaar en automatische kruis- dan wel klimaatcontrole.

Hoog-vijf voor het Nederlands! Engels eet je hart uit! Jij bent niet ons kopje thee. Wij spreken vanaf nu weer onze moedertong. Wij zingen voortaan van: zomertijd, en de woonkamer is gemakkelijk. En zo gemakkelijk is het ook. Als we er onze geest maar naar zetten met z'n allen. Ga voor het! En als echt het nodig is, dan ben ik wel bereid om de hele zaak te managen. Eh... Shit.

Stelling:

Puristen hebben pech. Het Engels in het Nederlands is beyond het point of no return.

Reacties

U hebt overschot van gelijk.

U hebt overschot van gelijk. Het is gruwelijk.
Onlangs hoorde ik op de radio iemand zeggen dat 'het personeel moest worden gedownsized'. Ik vroeg mij af of er iets mis was met 'afslanken' of 'afbouwen'. Stinken die woorden?

Ach ja.... vraag eens de weg

Ach ja.... vraag eens de weg naar de afdeling PZ... HR?... Ja dat zeg ik!

Geklaagd wordt door Utrechtse Student dat er geen Nederlandse woorden zijn voor de Engelse alternatieven maar dat is gedeeltelijk onjuist.
Een printer is een afdrukeenheid. Computer heb ik wel eens aan horen duiden met rekenaar.
Lastiger is de MP3 in MP3-speler maar 'speler' zien we wel vaker gebruikt dan 'player'
Website wordt puristisch een Internet lokatie (Internet wordt niet vertaald want dat is immers een eigennaam)
Paperclip.... ehh.... papierbinder?
Ik zou de zin : "Of je boekt laatste minuut een allesinclusieve vakantie." vertalen als:
"Of je boekt een laatste kans vakantie met alles erop en eraan."

Puristisch Nederlands is leuk maar levert vaak wel langere of samengestelde woorden op en dat is zakelijk minder interessant (behalve voor de èchte papiervullers natuurlijk).

Controle?

Opmerking over "automatische kruis- dan wel klimaatcontrole".
Controleren doet de conducteur; hier hoort volgens mij het woord "beheersing" te worden toegepast. Automatische kruis- dan wel klimaatbeheersing.

Geeft niet: poep gebeurt. Verder schopt dit artikel wel kont.

wauw, ben het eens met de

wauw, ben het eens met de Utrechtse student. Eindelijk iemand die de waarheid zegt.

Er zal een hoop blijven hangen maar de meerderheid zal tijdelijk zijn. Dat we weinig tot niets gedaan wordt en dat we onze akker verwaarlozen is meer dan waar.

Laten we 1 ding toch duidelijk maken. Het is niet normaal dat je niet meer in het Nederlands kunt studeren. Het is niet normaal dat onze luchthavens geheel Engelstalig zijn. Het is niet normaal dat onze politici maar omschakelen naar het Engels terwijl dit niet nodig is. Het is niet normaal dat we niets meer vertalen. Komaan jongens zelfs het IJlands (!) heeft een woord voor computer terwijl wij (voor de sodemieter) niet eens printer hebben kunnen vertalen.

Vlaanderen Frans?

Aan Frans: Vlaanderen is echt niet Frans, hoor Frans! Wij worden hier net zo "verengelst" als jullie daar boven de Antwerpse grens ...

Peperklips

Ik ben het ten dele eens met de stelling. Het Engels is onherroepelijk aan het integreren in het Nederlands. Hopeloos helaas. Maar wat erger is: we hebben het niet eens door. Nou ja, wíj wel, wij Nederlandse-taal-geïnteresseerden, maar hullie: de "gewone huis-tuin-en-keuken-Nederlandsspreker" besèft tijdens het gebruik niet eens dat hij half Engels spreekt.
Hiervoor heb ik een tijd geleden Peperklips bedacht, uitsluitend bedoeld (en misschien alleen geschikt, maar dat heb ik nooit onderzocht) voor het Nederlands. Hierdoor wordt het in één oogopslag duidelijk welk woord Nederlands is en welk niet. Het is even doorbijten, ik geef het toe, maar het loont zeker de moeite om er eens naar te kijken.
Wil je toch Engelse, Franse of voor mijn part Arabische woorden gebruiken, dan moet je omschakelen naar een ander alfabet, waardoor je de verschillen direct opmerkt.
Misschien werpt het een drempel op om andere talen te omarmen, misschien niet. Ik zie het zelf als een polderplan waarmee we de integratie van vreemde woorden wel wat tegenwerken, maar niet onmogelijk maken.
Kijk eens op www.peperklips.nl en probeer het zelf.

Sterk artikel, lh (lach

Sterk artikel, lh (lach hardop)

Volgens mij is zijde niet een

Volgens mij is zijde niet een vertaling van site maar van side.

Daar kan Nederland iets van leren

Al dat Engels inderdaad... De West-Vlamingen hebben het beter begrepen...

http://www.youtube.com/watch?v=MS-n604PhMw

Wow. Ik kom uit de VS en ik

Wow. Ik kom uit de VS en ik spreek engels en nederlands maar ik kon dit nauwelijks lezen! Ik ben gewend aan taal hoe het hoort te zijn bvb "kicks ass" versta ik wel maar "schopt kont" is belachelijk! LOL!

Pootjes laten hangen

Afgezien van enkele particulieren wordt er ook geen weerwerk tegen het Engels geboden. Integendeel. Ook onze overheid doet niets en laat het maar gebeuren.
Gemakkelijk om voor dat er ook maar iets is geprobeerd te roepen dat het toch geen zin heeft. Zie eens wat Québec voor het Frans heeft bereikt in een vrijwel geheel Engelstalig werelddeel.
Nee, wij laten de pootjes bij voorbaat hangen.

Weg met het nederlands

Het lijkt erop alsof wij zelf graag van het Nederlands afwillen.
Dat bedrijven het engels toejuichen is nog wel enigszins te begrijpen.
Maar wat we in Nederlands doen is een beetje dom
We hebben zelfs de enige luchthavens ter wereld (Schiphol en Eindhoven) waar men de eigen taal niet meer als eerste vermeld, sterker nog WEGLAAT

Het lukt toch niet ...

Half Nederland schijnt straattaal te spreken, waardoor het Nederlands binnen de kortste keren onherkenbaar verandert. Hoe komt het toch dat ik dat dat zelf zo weinig hoor? Waarom merk ik niet dat onze taal ten ondergaat aan die Straattaal? Gewoon omdat het een groepstaaltje is. Over 20 jaar denken de huidige Straattaalsprekers er nostalgisch aan terug, maar spreken doen ze het niet meer. Misschien hun kinderen, maar ook die zullen het op latere leeftijd laten vallen.

Aan al dat Engels is natuurlijk niets te doen, net zo min als er in Vlaanderen in de 19de eeuw niets tegen het machtige Frans te doen was. Overal hoogstaande Vlamingen die bij voorkeur Frans gebruikten. Geen wonder dat Vlaanderen nu geheel Franstalig is en de taalgrens nu bij Wuustwezel ligt. Wie kent nog de oude Nederlandse namen Brugge, Gent en Antwerpen voor Bruges, Gand en Anvers?

Puristen

Las ik toch: puisten hebben pech....
Maar even lol: waarom hebben puristen pech? Rare stelling (terwijl het stukje lijkt te pleiten tegen al dat overbodige Engels.

Engelse invloeden

Engelse invloeden:
Warenhuis / shopping mall,
Onzin is bullshit,
Een zaak is een case,

Papeterie heet nu
Officesupplycentre
Wie is taalkundig nog
Dutchman these days!

Yeeaaahno. Echt niet. De

Yeeaaahno. Echt niet. De stelling is niet goed onderbouwd: hippe Engelse woorden komt en gaat in het Nederlands, net als hippe Nederlandse woorden zelf. Bovendien zijn die dan nog te lokaliseren in bepaalde bevolkingsgroepen (afhankelijk van leeftijd, etniciteit, opleiding, mediatoegang, etc.).

Dat er een paar algemene Engelse blijvers in zitten klopt, maar dat het Nederlands op alle vlakken het onderspit zou delven: neuh. Het is in de grote steden dezer dagen onder jongeren over het algemeen meer straat om Spaans/Portugees/Marokkaans/Surinaams in de spreektaal te verwerken. Het is ook slechts jargon dat gebezigd wordt in de managerskaste met mediators, outsourcing en commercials. Tijdelijke taalverschijnsels waarvan sommige sterke elementen ongetwijfeld (aangepast) in het standaard-Nederlands zullen worden opgenomen, maar waarvan de onzinnige uitwassen in onbruik zullen raken.

't Valt me trouwens op dat binnen de groep mij bekende taalkundigen vooral flauw relativisme de boventoon voert. Op zo'n manier wórdt het Nederlands op den duur ook wel een weerzinwekkend onduidelijke en onpopulaire taal. Taal zou "leven", maar vrijwel iedereen die zich een autoriteit op dit gebied verklaart verwaarloost haar zoals een slechte tuinder zijn akker. Lijkt me hoog tijd daar verandering in te brengen.